
SKGZ za trojezičnost v Čedadu
Slovenska kulturno-gospodarska zveza je z obžalovanjem sledila zamenjavi table s krajevnim imenom na čedajski železniški postaji. Od trojezične dosedanje table, na kateri je bilo navedeno Cividale del Friuli, Cividât in Čedad, je na novi ostalo namreč le italijansko poimenovanje brez pripisa »del Friuli.«
Krovna organizacija si je od vedno prizadevala uveljaviti pri koncesionarjih javnih storitev kot rudi pri javnih upravah ustrezno zakonodajo. Že res, da je bila prejšnja tabla posledica dogovora med družbo, ki je upravljala Železnico Videm–Čedad (FUC), in Deželno agencijo za furlanski jezik (ARLEF), ampak slovensko poimenovanje je nadgrajevalo večjezični prikaz in tem izpopolnjevalo hkrati obveze desetega člena zaščitnega zakona.
Ob obžalovanju za zamenjavo table spodbuja Slovenska kulturno-gospodarska zveza družbo, pooblaščeno za italijansko železniško infrastrukturo, RFI k ponovni postavitvi trojezičnega napisa, kar bi morala drugače upoštevati tudi na drugih postajah na področju izvajanja zaščitnega zakona.
Poleg zakonske podlage pa je nujno dodati, da gre pri večjezičnosti, kot so že poudarili drugi institucionalni akterji, tudi za promocijo ozemlja FJK v turistični luči ter navsezadnje za utemeljevanje deželne avtonomije.
Svoje obžalovanje glede dogajanja je SKGZ naslovila na krajevno izpostavo družbe RFI v Trstu ter predsedniku Paritetnega odbora s predlogom, da bi odgovorna oseba RFI poročala med zasedanjem Paritetnega odbora.